Μετάβαση στο κύριο περιεχόμενο

Γράμματα, X





Το συναρπαστικό σ’ αυτόν τον πίνακα είναι ότι μας δίνει την εντύπωση πως κρυφοκοιτάμε σ’ ένα δωμάτιο. Ο Vermeerr δημιουργεί αυτή την αίσθηση αφήνοντας την πόρτα ανοικτή και τραβώντας την κουρτίνα στο πλάι.
Έτσι έχουμε την εντύπωση ότι στεκόμαστε στο χολ και κοιτάμε αδιάκριτα στο δωμάτιο, όπου μια γυναίκα κάθεται, δίπλα στο τζάκι - σημείο ασίγαστου παθους -, κρατώντας στο αριστερό της χέρι ένα λαούτο και στο δεξί της ένα γράμμα. Με κάποια έκπληξη στρέφεται προς την υπηρέτρια, που στέκεται πλάι της και κοιτάει με περιέργεια το γράμμα που μόλις έφερε. Και οι δύο γυναίκες μαντεύουν το περιεχόμενο του γράμματος.
Αλλά γιατί το γράμμα να είναι ερωτικό;
Τα κρυμμένα σύμβολα του πίνακα το αποκαλύπτουν!
Στο βάθος φαίνεται ένας πίνακας με ζωγραφισμένο ένα πλοίο να πλέει σε ήρεμη θάλασσα. Τον 17ο αιώνα αυτός ήταν ένας ξεκάθαρος συμβολισμός της Αγάπης. Η θάλασσα είναι η Αγάπη και το πλοίο ο αγαπημένος που έρχεται. Το λαούτο είναι επίσης σύμβολο αγάπης και τα φύλλα με τις νότες δείχνουν ότι κάποιον περιμένει να παίξουν μαζί. Οι σκόρπιοι δρόγκοι στο πάτωμα και τα πεταγμένα πασουμάκια – Ολλανδικός ευφημισμός για τον παράνομο Έρωτα - δείχνουν «ανάρμοστη σχέση».
Για τον Έρωτα αυτό έχει παραμεμελήσει το σπίτι της. Απλυτα ρούχα σ' ενα καλάθει και μια σκούπα στη γωνία το μαρτυρούν.

Ο άλλος πίνακας, όμως, δείχνει ένα ήρεμο και γαλήνιο τοπίο.
Δεν πρέπει λοιπόν η γυναίκα να φοβάται. Άδικα ανησυχεί. Τα νέα είναι καλά.

Πηγή: «De Liefdesbrief”, Johannes Vermeer, 1667, Rijksmuseum, Amsterdam.
Από χθες εκτίθεται στο Palazzo Barberini, Roma

Σχόλια

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Ανάμεσα στο Καλό και το Κακό

136. Der Eine sucht einen Geburtshelfer für seine Gedanken, der Andre Einen, dem er helfen kann: so entsteht ein gutes Gesprüch. Ο ένας ψάχνει μια μαμμή για τις σκέψεις του, ό άλλος κάποιον τον οποίο μπορεί να βοηθήσει: έτσι γεννιέται μια καλή κουβέντα. 125. Wenn wir über Jemanden umlernen müssen, so rechnen wir ihm die Unbequemlichkeit hart an, die er uns damit macht. Όταν πρέπει ν’ αλλάξουμε τη γνώμη μας για κάποιον, του καταλογίζουμε βαριά το ξεβόλεμα που μας προκαλεί. 98. Wenn man sein Gewissen dressirt, so k ü sst es uns zugleich, indem es beisst. Όταν γυμνάσει κανείς τη συνείδηση του, αυτή μας φυλάει την ίδια στιγμή που μας δαγκώνει. 68. "Das habe ich gethan" sagt mein Ged ä chtniss. Das kann ich nicht gethan haben - sagt mein Stolz und bleibt unerbittlich. Endlich - giebt das Ged ä chtniss nach. «Αυτό έκανα» λέει η μνήμη μου. «Δεν μπορεί να το έκανα αυτό» - λέει η περηφάνια μου και παραμένει άτεγκτη. Στο τέλος – μνήμη υποχωρεί. Πηγή : Spr ä che und Zwischensp

Ποίηση και Συμβουλευτική ΙΙ

Αν να κρατάς καλά μπορείς το λογικό σου, όταν τριγύρω σου όλοι τα ‘χουν χαμένα και σ’ εσέ της ταραχής τους ρίχνουν την αιτία. Αν να εμπιστεύεσαι μπορείς το ίδιο τον εαυτό σου όταν ο κόσμος δεν σε πιστεύει κι αν μπορείς να του σχωρνάς αυτή τη δυσπιστία. Να περιμένεις αν μπορείς δίχως να χάνεις την υπομονή σου, κι αν άλλοι σε συκοφαντούν να μην καταδεχτείς ποτέ το ψέμα, κι αν σε μισούν, εσύ ποτέ σε μίσος ταπεινό να μην ξεπέσεις, μα να μην κάνεις τον καλό ή τον πολύ σοφό στα λόγια. Αν να ονειρεύεσαι μπορείς και να μην είσαι δούλος των ονείρων, αν να στοχάζεσαι μπορείς δίχως να γίνει ο στοχασμός σκοπός σου, αν αντικρίζεις σου βαστά το θρίαμβο και τη συμφορά παρόμοια κι όμοια να φέρνεσαι σ’ αυτούς τους δύο τυραννικούς απατεώνες, αν σου βαστά η ψυχή ν’ ακούς όποιαν αλήθεια εσύ είχες ειπωμένη παραλλαγμένη απ’ τους κακούς, για ‘ναι για τους άμυαλους παγίδα η συντριμμένα να θωρείς όσα σου ‘χουν ρουφήξει τη ζωή σου και πάλι να ξαναρχινάς να κτίζεις μ’ εργαλεία να ‘ναι φθαρμένα. Αν όσα απόκτησε

Ξόδεψαν όλη τους τη ζωή καμαρώνοντας για τα πάθη τους

Ηeroes. Victims. Gods and human beings. All throwing shapes, every one of them Convinced he's in the right, all of them glad To repeat themselves and their every last mistake, No matter what. People so deep into Their own self-pity self-pity buoys them up. People so staunch and true, they're fixated, Shining with self-regard like polished stones. And their whole life spent admiring themselves For their own long-suffering. Licking their wounds And flashing them around like decorations (pp. 1-2). ... Human beings suffer, they torture one another, they get hurt and get hard. No poem or play or songcan fully right a wrong inflicted or endured. … History says, Don't hope on this side of the grave. But then, once in a lifetime the longed for tidal wave of justice can rise up, and hope and history rhyme (p.77). … Ήρωες και θύματα συνάμα. Θεοί ίδιοι με ανθρώπινα πλάσματα. Παραδαρμένες φιγούρες και ο καθένας να πιστεύει πως το δίκιο με το μέρος τ